Dr Siobhan Brownlie - Publications
List of publications
Authored book
- Brownlie, Siobhan. Memory and Myths of the Norman Conquest. Boydell & Brewer, 2013. eScholarID:139133
Book contribution
- Brownlie, Siobhan. "L'élection présidentielle vue de l'extérieur: censure structurale et éléments traductionnels dans la presse britannique." In Censure et Traduction, ed. Ballard, Michel, 199-214. Arras: Artois Presses Université, 2011. eScholarID:123401
- Brownlie,Siobhan. "Committed Approaches and Activism in Translation Studies Research." In Handbook of Translation Studies, Vol. I, ed. Yves Gambier, Luc van Doorslaer, 45-48. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins, 2010. eScholarID:95276
- Brownlie, Siobhan. "Representing News from France." In Political Discourse, Media and Translation, 32-54. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 2010. eScholarID:87056
- Brownlie, S. "Campagnes et Conquetes: Les attitudes interculturelles anglo-normandes et anglo-francaises." In La Campagne Presidentielle 2007 au filtre des medias etrangers, ed. Carmen Pineira-Tresmontant, 19-30. Paris: L'Harmattan, 2008. eScholarID:10527
- Brownlie, S. "Descriptive and Committed Approaches to Translation Research." In The Routledge Encyclopedia of Translation Studies, 77-81. London/New York: Routledge, 2008. eScholarID:10595
- Brownlie, S. "Examining Self-Censorship: Zola's Nana in English Translation." In In Modes of Censorship in Translation: National Contexts and Diverse Media, ed. Francesca Billiani, Manchester: St Jerome Publishing, 2007. eScholarID:3b3564
- Brownlie, S. "Tough Constraints and Creativity: La Disparition and its English Translations." In La Traduction, Contact de Langues et de Cultures, ed. Michel Ballard, Arras: Artois Presses Université., 2006. eScholarID:3b3565
- Brownlie, S. "Investigating Norms. In Translation and the (Re)location of Meaning." In Selected Papers of the CETRA Research Seminars in Translation Studies1994-1996, ed. Jeroen Vandaele, 7-21.Leuven, Belgium: CETRA, 1999. eScholarID:3b3566
- Brownlie, S. "Questions of Method." In XIV World Congress of the Fédération Internationale des Traducteurs (FIT) 1996. Proceedings Vol. 1, 258-267.Melbourne, Australia: AUSIT, 1996. eScholarID:3b3567
- Brownlie, S. "Report on Survey: The Place of French in Interpreting and Translating in Australia." In The Place of French in Interpreting and Translating in Australia. Conference Proceedings 1990, 3-15.Brisbane, Queensland: Department of French, The University of Queensland, 1990. eScholarID:3b3568
Journal article
- Brownlie, Siobhan. "Translation and the (de)construction of memory in a network of great historical documents." Translation Studies(2013) . eScholarID:169443
- Siobhan Brownlie. "Does Memory of the Distant Past Matter? Remediating the Norman Conquest." Memory Studies(2011) . eScholarID:136636 | DOI:DOI: 10.1177/1750698011426358
- "History, Memory and Translation: The Case of Hachette Jeunesse's Ivanhoé." Palimpsestes 24(2011) : 23-40. eScholarID:136272
- Brownlie, Siobhan. "Translation and the Fantastic: Nancy Huston's 'Instruments des Tenebres'." French Forum 34, no. 1(2009) : 67-83. eScholarID:87057 | DOI:10.1353/frf.0.0062
- Brownlie, S. "Resistance and non-resistance to Boundary Crossing in Translation Research." Target 20, no. 2(2008) : 333-347. eScholarID:10569 | DOI:10.1075/target.20.2.08bro
- Brownlie, S. "Using Riffaterre to Rehabilitate 'The Lover'." Literature/Film Quarterly 36, no. 1(2008) : 52-60. eScholarID:10537
- Brownlie, S. "De l'emploi recurrent de 'cause' dans la premiere traduction de Nana:Quel commentaire?" Palimpsestes 20(2007) : 97-119. eScholarID:10589 | DOI:10.4000/palimpsestes.97
- Brownlie, S. "Review of 'Translating Rimbaud's Illuminations' by Clive Scott." The Translator 13, no. 1(2007) : 124-129. eScholarID:10606
- Brownlie, S. "Situating Discourse on Translation and Conflict." Social Semiotics 17:2(2007) : 135-150. eScholarID:1b6555 | DOI:10.1080/10350330701311439
- Brownlie, S. "Investigating the Relationship between To Live the Orange and Vivre l'Orange." Women in French Studies(2006) : 61-75. eScholarID:1b6556
- Brownlie, S. "Literary Theory and the Translator: Gathering Together the Translator's Multiple Roles." Translation Studies in the New Millennium(2006) : 33-46. eScholarID:1b6558
- Brownlie, S. "Narrative Theory and Retranslation Theory." Across Languages and Cultures 7:2(2006) : 145-170. eScholarID:1b6557 | DOI:10.1556/Acr.7.2006.2.1
- Brownlie, S. "Derridian-inspired Ideas for the Conduct of Translators." Babel 50(4)(2004) : 310-331. eScholarID:1b3939 | DOI:10.1075/babel.50.4.03bro
- Brownlie, S. "Berman and Toury: The Translating and Translatability of Research Frameworks." TTR: Traduction, Terminologie, Rédaction 16(1)(2003) : 93-120. eScholarID:1b3938 | DOI:10.7202/008558ar
- Brownlie, S. "Distinguishing Some Approaches to Translation Research: The Issue of Interpretative Constraints." The Translator: Studies in Intercultural Communication 9(1)(2003) : 39-64. eScholarID:1b3937
- Brownlie, S. "Investigating Explanations of Translational Phenomena: A Case for Multiple Causality." Target 15(1)(2003) : 111-152. eScholarID:1b3936 | DOI:10.1075/target.15.1.06bro
- Brownlie, S. "La traduction de la terminologie philosophique." Meta 47:3(2002) : 295-310. eScholarID:1b6559 | DOI:10.7202/008017ar
- Brownlie, S. "Teacher Use of the Learners' Native Language in the Foreign Language Classroom." The Canadian Modern Language Review/La Revue Canadienne des Langues Vivantes 58:3,(2002) : 402-426. eScholarID:1b6561
- Brownlie, S. "Mistranslation and Ethics. Antipodean." Australian Translation Journal 2(1999) : 31-45. eScholarID:1b6560
Other
- Brownlie, S. Visit to the Museum, Translation of a short story. 2004. UQ Vanguard, Special Issue on Translation.
- Brownlie, S. Original as Translation; Translation as Original, Translation. 2003. UQ Vanguard. pp. 6-10.
Personal details | Research | Publications | Teaching | Further information
